上で議論されるほとんどすべてのブランドは、ロシアの幅広い消費者に知られています。結局のところ、これらのブランドはテレビやインターネットで自社の製品やサービスを積極的に宣伝し、映画館で自社製品にスポットライトを当てています。
ただし、商品の広告会社が視聴者の失敗につながる場合や、特定の国に行かない場合もあります。商品の宣伝に失敗した場合の詳細については、トップでお知らせします。
10.オタマジャクシとコカコーラ?
Coca-Cola Companyは、炭酸飲料の製造で世界的に広く知られています。同じ名前の飲み物については全世界の人口の94%が耳にしました。この記事を読んでいる人たちは、少なくとも一度はコカコーラを試してみましたね。
幅広い人気にもかかわらず、すべての国で積極的に宣伝されています。 1928年、中国では小さな恥ずかしい思いが広告キャンペーンを待っていました。ブランド名を漢字に直訳すると、「ワックスオタマジャクシをかむ」のように聞こえます。
中国のマーケティング担当者は、消費者が飲み物の名前を「一口の幸せ」と読むように、元のブランド名を変更する必要がありました。
9.注意してください:彼らはあなたの指を噛みます!
KFC-有名なアメリカのファーストフード。マクドナルドやバーガーキングなどの巨大レストランと並ぶ。今回の失敗は広告待ちではなく、レストランのスローガン。そしてこの事件は再び中国で、あるいはむしろ国家の首都である北京で起こった。
80年代後半、KFCは中国で最初のレストランをオープンしましたが、元のスローガンは中国語の文字に翻訳され、訪問者を惹きつけるのではなく怖がっていました。実際、アメリカ人の代わりに「指をなめる」(「指をなめるほど美味しい」)、中国の市民は指がレストランで噛まれるという脅威を読みます。これらは翻訳の難しさです。
多分これがスローガンを変えた理由の一つだったのでしょうか? KFCの簡潔な「とても良い!」
8.漏れず、妊娠しないハンドル
価格が予算(1,500ロシアルーブル)からジュエリーブラスペン(44,000ロシアルーブル)に及ぶ有名なパーカーペン。市場への進出の最初に、ペン製造会社は、パーカーのペンが漏れないため、自社の製品が所有者を衣服のインク汚れと混同しないことを強調しました。つまり、ジャケットやズボンのポケットに入れても安心して持ち運べます。
しかし、英語での励ましのスローガンはスペイン語に翻訳されたときに非常に厄介に聞こえました。スペイン語の「恥ずかしさ」(「恥ずかしさ」)は「エンバラザール」(「妊娠」)に翻訳されたためです。
その後、スペイン人はパーカーのペンで妊娠しないよう警告された。
7.ビールを飲み、下痢に苦しむ
クアーズは米国の醸造会社です。クアーズライトビールで世界的に有名です。議論されるのはこの飲み物についてです。
旅の最初の進出企業のスローガンは、「リラックス」、「手放す」(問題)と大まかに言えば「Turn It Loose」のように聞こえました。しかしスペイン語では、この表現は「下痢に苦しんでいる」という呪いのように読みます。
もちろん、スペインの消費者は途方に暮れていました。
6.紙ナプキンまたは売春宿?
パフは柔らかいペーパータオルでアメリカで有名です。しかし、市場の境界を拡大し、母国以外の顧客の愛を勝ち取る時がきたとき、同社は多くの問題に直面しました。そして、翻訳不可能なブランド名に困難が生じました。実際のところ、ドイツの「パフ」という言葉は、ネイティブが売春宿と呼ぶ専門用語です。そしてイギリスでは、これは同性愛者のニックネームであるため、この言葉は男性を怒らせる可能性があります。
5.悪いトング
Clairolは、化粧品や香水のメーカーとして世界的に知られています。かつてClairolがMist Stickカーラーを発表して以来、同社の製品は米国で非常に人気があります。ロシア語では、この文字列は文字通り「霧の棒」のように聞こえますが、ドイツでは「霧」という言葉は「ゴミ、糞」を意味します。
したがって、製品の名前はドイツの購入者にとっては適切な前兆ではなく、肥料(「ミスト」)の一部のスティック(「スティック」)のみです。
4.ペプシからの誤った約束
もう一度、グローバルブランドは中国で翻訳の困難に直面しています。ペプシ社のオリジナルのスローガンは、原文では次のように聞こえました。
スローガンを漢字に翻訳する際に困難が生じ、最後のフレーズはペプシが中国人の祖先を呼び戻すと約束したように聞こえた。
笑って恥ずかしい。しかし、翻訳の誤りが中国での炭酸飲料の販売を減少させたため、中国の人々は死と来世をテーマに非常に信心深く、尊敬しています。
3.牛乳はありますか?
無害な質問:「牛乳はありますか?」コマーシャルで尋ねられた乳生産者協会。事実は、90年代前半の暑いカリフォルニアでは、乳製品の需要が急激に落ち込んだことです。それから協会は州内の牛乳の販売を増やすことを要請して広告代理店に依頼しました。
広告キャンペーンは成功を収め、世界中に広まり、スペインで牛乳のメリットを宣伝する段階で問題が発生しました。事実は、文字通り「Got Milk?」というフレーズです。質問のように聞こえますが、あなたは看護ママですか?
少し個人的に、同意しますか?
2.小型車または男らしさ?
70年代初頭、有名なフォードの会社が新しい小型車を世界に紹介しました。車は人気でしたが、ブラジルでの販売はゼロでした。
会社がなぜ暑い状態で小型車が買われないのかということに夢中になったとき、ブラジルの方言であるピント(車の名前)は男性メンバーの小さなサイズを意味することが判明しました。
1.飛行機で裸で飛ぶ
70年代後半、ブラニフ航空はファーストクラスの航空機の客室に革張りの座席を提供しました。製品のキャッチフレーズは乗客に革で飛ぶことを奨励しましたが(「フライインレザー」)、スペインでは、スローガンはむしろ裸で飛ぶことを要求しました。
不衛生な状態を完了してください!